Then when the fear subsided from Ibraheem, and the glad tidings reached him, he began to debate with Us for the people of Loot. Verily, Ibraheem was without doubt, Haleem, Awaah and Muneeb. [Hood: 74]
Al Baghawee stated:
The majority of the scholars of Tafseer said: Meaning he debated Our angles…
Ibn Katheer stated:
Allah the elevated informs us of His Khaleel – Ibraheem, may peace be upon him, when his fear of the angels subsided, because they did not eat, they gave him the glad tidings of a son, they then informed him about the destruction of the people of Loot.
He said, as was narrated by Sa’eed ibn Jubayr concerning this verse:
“When Jibreel and those with him came to Ibraheem they said:
Verily, we are going to destroy the people of this [Loot's] town (i.e. the town of Sodom in Palestine); truly, its people have been Dhalimoon [wrong doers, polytheists disobedient to Allah, and who denied their Messenger Loot]. [Al ‘Ankaboot: 31]
He said to them: “Would you destroy a town that has 300 believers?”
They replied: “No.”
He then said to them: “Would you destroy a town that has 200 believers?”
They replied: “No.”
He said: “Would you destroy a town that has 40 believers?”
They replied: “No.”
He continued until he reached 5 believers.
He said: “If there were only one believer in it, would you destroy it?”
They replied: “No.”
He said:
“Indeed, Loot is in it." They said: "We know better who is there. We will indeed save him and his family – except his wife…” [Al ‘Ankaboot: 32]
So he was silent, his soul at rest.
Qataadah and others conveyed a similar narration, Ibn Ishaq added:
[Ibraheem said:] “If there were only one believer in it, would you destroy it?” They replied: “No.”
He said: “Since Loot is amongst them, this should repel the torment from them.”
They said:
"We know better who is there. We will indeed save him and his family – except his wife…”
As Sa’dee mentions:
Verily, Ibraheem was without doubt, Haleem, Awwaah and Muneeb.
Meaning; he had beautiful manners, an expansive heart, does not anger when the ignorant behave ignorantly. Awwaah Meaning; he humbles himself to Allah at all times. Muneeb Meaning; ever returning to Allah with his knowledge of Him and love for Him, he turns to him, turns away from everything other than Him, this is why he debated on behalf of those that Allah decreed to be destroyed.
Compiled from the following books of Tafseer:
Tafseer al Baghawee
Tafseer as Sa’dee and
Tafseer ibn Katheer
todayPublished:Jul 15, 2008
editTranslator:Abu AbdulWahid, Nadir Ahmad
visibility8533
ruleShould you find an error, please contact us
priority_highPlease keep comments knowledge based and topic related.
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ
قال عامة أهل التفسير: معناه يجادل رسلنا، وكانت مجادلته أنه قال للملائكة
يخبر تعالى عن خليله إبراهيم، عليه السلام، أنه لما ذهب عنه الروع، وهو ما أوْجَس من الملائكة خيفة، حين لم يأكلوا، وبشروه بعد ذلك بالولد وأخبروه بهلاك قوم لوط، أخذ يقول كما قال سعيد بن جبير في الآية قال: لما جاءه جبريل ومن معه، قالوا له
إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ العنكبوت: 31
قال لهم أتهلكون قرية فيها ثلاثمائة مؤمن؟ قالوا: لا. قال: أفتهلكون قرية فيها مائتا مؤمن؟ قالوا: لا. قال: أفتهلكون قرية فيها أربعون مؤمنا؟ قالوا: لا. قال: ثلاثون؟ قالوا لا حتى بلغ خمسة قالوا: لا. قال: أرأيتكم إن كان فيها رجل واحد مسلم أتهلكونها؟ قالوا: لا. فقال إبراهيم عليه السلام عند ذلك
إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلا امْرَأَتَهُ العنكبوت:32
فسكت عنهم واطمأنت نفسه
وقال قتادة وغيره قريبا من هذا -زاد ابن إسحاق: أفرأيتم إن كان فيها مؤمن واحد؟ قالوا: لا. قال: فإن كان فيها لوط يدفع به عنهم العذاب، قالوا
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌأي: ذو خلق حسن وسعة صدر، وعدم غضب، عند جهل الجاهلين. أَوَّاهٌ أي: متضرع إلى الله في جميع الأوقات،
مُنِيبٌ أي: رجَّاع إلى الله بمعرفته ومحبته، والإقبال عليه، والإعراض عمن سواه، فلذلك كان يجادل عمن حتَّم الله بهلاكهم.جمع من
تفسير البغوي
todayتاريخ الإضافة :Jul 15, 2008
editالمترجم :أبو عبد الواحد نادر أحمد
visibility8533
ruleإن كان لديكم أي ملاحظة في الترجمة فضلاً ارسلوا الينا
priority_highنرجو أن تكون التعليقات علمية و متعلقة بالموضوع.