The saying of Allah:
O you who believe! Enter not houses other than your own, until you have asked permission and greeted those within them; that is better for you, in order that you may remember. [An Noor: 27]
Ibn Katheer comments:
Hushaym stated: Ash’ath ibn Suwwaar narrated to us…that ibn Mas’ood said: “It is upon you to take permission when entering upon your mothers and your sisters.”
Ash’ath said: On the authority of ‘Adee ibn Thaabit who said: A woman from the Ansaar said to the Messenger – صلى الله عليه و سلم -:
“O Messenger of Allah, sometimes I am in a state at home in which I do not like anyone to see me in, not my father nor my sons, but men amongst my relatives keep walking in on me while I am in that state.”
So the following verse was revealed:
O you who believe! Enter not houses other than your own, until you have asked permission and greeted those within them...
‘Ataa ibn Abi Rabaah asked Ibn ‘Abbaas: “Should I seek permission for entering upon my orphaned sisters who live with me in the same home?”
He replied: “Yes.”
So I repeated the question so that he may permit me but he refused saying:
“Would you accept to see her unclothed?”
I said: “No.”
He said: “Then seek permission.”
So I repeated myself again, he said:
“Do you wish to obey Allah?”
I said: “Yes.”
He said: “Then seek permission.”
Ibn Jurayj stated: Ibn Tawoos narrated to me on the authority of his father who said: “There is not a woman whom I hate to see naked more than a one who is a Mahram.” He used to be strict in that.
Ibn Jurayj also stated on the authority of az Zuhree that Huzayl ibn Shurahbeel al Awdee al ‘Amaa who heard ibn Mas’ood saying: “It is upon you to take permission when entering upon your mothers.”
Ibn Jurayj stated: I asked ‘Ataa: “Should a man take permission when entering upon his wife?”
He said: “No.”
This means that it is not obligated, otherwise it is better to let her know and not surprise her because she may be in a state in which she dislikes him to see her in.
Abu Ja’far ibn Jareer stated: Al Qaasim narrated to us…on the authority of Zaynab may Allah be pleased with her who said: “When ‘Abdullah returned from an outing and was at the door, he would loudly clear his throat and spit for fear that he would enter upon a situation that he dislikes.” The chain is authentic.
Ibn Abi Haatim stated: Ahmad ibn Seenaan al Waasitee narrated to us…on the authority of Abu Hurayrah who said: “When ‘Abdullah entered his home, he would take permission and speak raising his voice.”
Mujaahid stated concerning {..until you have taken permission…. He said: Clearing your throat.
Al Imam Ahmad stated: If a man enters his home, it is recommended for him to clear his throat or make noise with his sandals.
todayPublished:Feb 06, 2009
editTranslator:Abu AbdulWahid, Nadir Ahmad
visibility9515
ruleShould you find an error, please contact us
priority_highPlease keep comments knowledge based and topic related.
وقال هُشَيْم: أخبرنا أشعث بن سَوَّار، عن كُرْدُوس، عن ابن مسعود قال: عليكم أن تستأذنوا على أمهاتكم وأخواتكم. قال أشعث، عن عدي بن ثابت: إن امرأة من الأنصار قالت: يا رسول الله، إني أكون في منـزلي على الحال التي لا أحب أن يراني أحد عليها، والد ولا ولد، وإنه لا يزال يدخل عليَّ رجل من أهلي، وأنا على تلك الحال؟ قال: فنـزلت: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا
قال: قلت: أستأذن على أخواتي أيتام في حجري، معي في بيت واحد؟ قال: نعم. فرددت ليرخِّص لي، فأبى. قال: تحب أن تراها عريانة؟ قلت: لا. قال: فاستأذن. قال: فراجعته أيضًا، فقال: أتحب أن تطيع الله؟ قلت: نعم. قال: فاستأذن.
قال ابن جُرَيْج: وأخبرني ابن طاوس عن أبيه قال: ما من امرأة أكره إلي أن أرى عريتها من ذات محرم. قال: وكان يشدد في ذلك.
وقال ابن جريج، عن الزهري: سمعت هُزَيل بن شُرَحْبِيل الأوْدِيّ الأعمى، أنه سمع ابن مسعود يقول: عليكم الإذن على أمهاتكم.
وقال ابن جريج: قلت لعطاء: أيستأذن الرجل على امرأته؟ قال: لا.
وهذا محمول على عدم الوجوب، وإلا فالأولى أن يعلمها بدخوله ولا يفاجئها به، لاحتمال أن تكون على هيئة لا تحب أن يراها عليها.
وقال أبو جعفر بن جرير: حدثنا القاسم، [قال] حدثنا الحسين، حدثنا محمد بن حازم، عن الأعمش، عن عمرو بن مُرَّة، عن يحيى بن الجزار، عن ابن أخي زينب -امرأة عبد الله بن مسعود -، عن زينب، رضي الله عنها، قالت: كان عبد الله إذا جاء من حاجة فانتهى إلى الباب، تنحنح وبزق؛ كراهية أن يهجُم منا على أمر يكرهه . إسناد صحيح.
وقال ابن أبي حاتم: حدثنا أحمد بن سِنَان الواسطي، حدثنا عبد الله بن نُمَيْر، حدثنا الأعمش، عن عمرو بن مُرَّة، عن أبي هُبَيْرة قال: كان عبد الله إذا دخل الدار استأنس -تكلم ورفع صوته.
[و] قال مجاهد: ( حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا ) قال: تنحنحوا -أو تَنَخَّموا.
وعن الإمام أحمد بن حنبل، رحمه الله، أنه قال: إذا دخل الرجل بيته، استحب له أن يتنحنح، أو يحرك نعليه.
todayتاريخ الإضافة :Feb 06, 2009
editالمترجم :أبو عبد الواحد نادر أحمد
visibility9515
ruleإن كان لديكم أي ملاحظة في الترجمة فضلاً ارسلوا الينا
priority_highنرجو أن تكون التعليقات علمية و متعلقة بالموضوع.